En la encrucijada de la traducción literaria: actualización bibliográfica y aplicaciones didácticas
Fecha
2008Resumen
La traducción literaria se ha convertido en uno de los campos predilectos de la Literatura
Comparada de las últimas décadas. Ante la gran dispersión de estudios, nuestro artículo
pretende llevar a cabo una puesta al día de la nomenclatura usada en este terreno; se exponen
los conceptos heterodoxos de traducción aportados desde distintas ópticas por autores
como Steiner o Even-Zohar. Asimismo inventariamos los más relevantes fenómenos que el
análisis de la traducción abarca y los principales problemas que plantea. Se apuntan soluciones
posibles sobre casos concretos y acompañamos una selección bibliográfica útil para
el investigador interesado en la materia. Literary translation has become one of the most favoured fields of Comparative Literature
in recent decades. Due to the straying of studies, this article is an attempt to update the
terminology used in this field; the authors also expose the heterodox concepts of translation
provided from different perspectives by authors such as Steiner or Even-Zohar. There is
also an account of the most relevant phenomena covered by the analysis of translation and
the main problems that it poses. Possible solutions for specific cases are presented. There is
also a bibliographical selection which might be useful to researchers interested in the subject.