Sobre la interferencia léxica: patrones léxicos en el uso de una segunda lengua
Author
Casanovas Catalá, MontserratDate
2004Abstract
El propósito de este artículo es poner de relieve algunas de las modificaciones en los usos
léxicos de los bilingües catalán/español cuando interactúan en esa segunda lengua. Para ello
partimos del análisis cualitativo de un corpus de lengua oral recogido en la ciudad de Lleida
en el marco del Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y América
(PRESEEA), dirigido por el profesor F. Moreno Fernández. Dicho análisis nos permite
observar que el contacto de lenguas modifica los patrones léxicos empleados en la comunidad
y genera cuatro tipos de relaciones léxicas novedosas: préstamos, transferencias semánticas,
cambios en el entorno de uso o registro y calcos. The aim of this article is the characterisation of the modifications on the lexical uses which
have been detected in Catalan/Spanish bilinguals when speaking Spanish. The uses that we
describe have been collected in an oral language corpus recorded in the city of Lleida following
the methodology of the Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y América
(PRESEEA), directed by professor F. Moreno Fernández. The analysis of the items in the corpus
allows us to testify that language contact is a powerful lexical changer in such circumstances,
generating loans, semantic transferences, changes in the level of use of the words and calques.