Achmat Dangor (1948-2020) and M.G. Vassanji (1950-): The Reception of Two Afrindian Voices in Spain
Autor
Zarandona, Juan MiguelFecha
2021Resumen
Dangor (Johannesburgo, 1948-2020) and Vassanji (Nairobi, 1950-) son dos escritores
contemporáneos pertenecientes a la diáspora indoafricana (afrindios) que comparten una
naturaleza hídrida de indianidad y africanidad. Ambos han sido traducidos al español,
además de al catalán para el caso de Vassanji. El número de traducciones es suficientemente
abundante para plantearse contrastarlas desde un enfoque descriptitivo y proponer una serie
de directrices para la traducción de otros escritores afrindios. Se tomarán, igualmente, en
consideración los fuertes rasgos autobiográficos de la escritura africana al compararse una
muestra representativa de unidades exotizantes de los textos originales con las soluciones
de traducción aplicadas. Los resultados indicaran que este ha sido realmente la opción
preferida de los traductores y lo que parece más adecuado para traducir la literatura afroindia
poscolonial. Dangor (Johannesburg, 1948-2020) and Vassanji (Nairobi, b1950) are two contemporary
Indian-African (“Afrindian”) diasporic writers who share a hybrid combination of Indianness
and Africanness. Both writers have been translated into Spanish and, in the case of Vassanji,
Catalan. The number of translations is rich enough to establish many description-based
contrasts, and the proposal of future guidelines for translating Afrindian writers. The
description takes into account the powerful autobiographical overtones typical of African
writing, and describes how they have been made available to Spanish readers. A representative
sample of exoticizing textual units from the original texts will be compared with their
translation solutions in order to explore if exoticizing is the right method for this kind of
postcolonial African Indian literature. The results indicate that exoticizing has been clearly
favoured by the translators.