Michel de Montaigne, traductor de griego. Sobre dos citas griegas y la traducción latina de Conrad Gessner
Autor
Biosca i Bas, AntoniFecha
2021Resumen
Tradicionalmente se le ha atribuido a Montaigne un cierto dominio del
griego clásico. Uno de los argumentos es la inclusión en sus ensayos de
abundantes citas griegas, algunas de ellas traducidas al francés. Nunca se ha
cuestionado que Montaigne empleara antologías para incluir citas clásicas en
sus Essais, especialmente la de Estobeo, y que probablemente se ayudaba con
la traducción latina de Conrad Gessner que las acompañaban. Algunos casos
apuntan a que Montaigne, a la hora de traducir las citas griegas al francés, siguió
la versión latina aun cuando discrepaba del original. Estos casos deben ser
tenidos en cuenta para poder calibrar mejor el nivel de conocimiento de la lengua
griega de Montaigne. On attribue traditionnellement à Montaigne une certaine maîtrise du grec
classique. L’un des arguments est l’inclusion dans ses essais d’abondantes
citations grecques, dont certaines traduites en français. Il n’a jamais été contesté
que Montaigne a utilisé des anthologies pour inclure des citations classiques
dans ses Essais, en particulier celui de Stobée, et qu’il s’est probablement aidé
avec la traduction latine de Conrad Gessner. Certains cas suggèrent que
Montaigne, lors de la traduction des citations grecques en français, a suivi la
version latine même lorsqu’il n’était pas d’accord avec l’original. Ces cas doivent
être pris en compte afin de mieux évaluer le niveau de connaissance de la
langue grecque de Montaigne. Montaigne has traditionally been attributed a certain mastery of classical
Greek. One of the arguments is the inclusion in his essays of abundant Greek
quotations, some of them translated into French. It has never been disputed that
Montaigne used anthologies to include classical quotations in his Essays, especially of Stobaeus, and that he was probably assisted by the Latin translation
of Conrad Gessner. Some cases suggest that Montaigne, when translating the
Greek quotations into French, followed the Latin version even when he disagreed
with the original. These cases must be considered in order to better gauge
Montaigne’s level of knowledge of the Greek language.