Tradiciones e hitos históricos en la codificación lingüística de las construcciones comparativas fraseológicas
Fecha
2023Resumen
Las construcciones comparativas fraseológicas (CCF) del tipo más feo que Picio o beber como
un cosaco han estado presentes en todas las clasificaciones que se han propuesto desde la se-
gunda mitad del siglo xx, época en la que la fraseología se consolida como disciplina científica
dentro de la lingüística. Sin embargo, estas unidades presentan una gran indeterminación
teórica, como consecuencia de la compleja codificación histórica de un concepto en el que se
ven involucradas áreas muy distintas (la retórica, la literatura, el folklore o la gramática). En
este trabajo describimos los principales hitos históricos en el tratamiento de este fenómeno a
través de un proceso que va desde la consideración del símil en la retórica eclesiástica hasta los
modernos postulados del siglo xx, pasando por su gramatización en los tratados gramaticales
para extranjeros de los siglos xvi y xvii y por las grandes recopilaciones del movimiento in-
ternacional del Folklore desde la segunda mitad del siglo xix. Con ello se persigue un doble
propósito: a) contribuir a un mejor conocimiento de la fraseografía española; y b) utilizar el
argumento historiográfico como base para conseguir una mejor caracterización de las cons-
trucciones comparativas fraseológicas en la actualidad. Phraseological comparative constructions (PCC) such as más feo que Picio or beber como un
cosaco have been included in all the classifications of idioms that have been posed since the
second half of the 20th century, the moment when phraseology was established as a scien-
tific discipline within Linguistics. However, these idioms present a considerable theoretical
vagueness, as a consequence of the complex historical codification of a concept in which very
different areas are involved (rhetoric, literature, folklore, or grammar). In this work, the main
historical milestones in the treatment of this phenomenon are described: from the consideration
of the simile within ecclesiastical rhetoric to the modern postulates of the 20th century, also
including its grammatization in the grammatical treatises for foreigners of the 16th and 17th
centuries, or the great compilations of the international movement of Folklore since the second
half of the 19th century. A double objective is pursued: a) to contribute to a better knowledge
of the so-called Spanish phraseography; and b) to use the historiographical argument as a basis
to achieve a greater characterization of comparative phraseological constructions nowadays.