Protocolo de adaptación de instrumentos psicométricos: de la adaptación transcultural a la traducción. Propuesta de traducción de la escala Meaning of Food in Life.
Fecha
2024Resumen
La mayoría de las escalas psicométricas de las que se dispone en el ámbito de la
psicología están redactadas en inglés y se han diseñado para estudiar constructos
psicológicos en contextos socioculturales que difieren significativamente de la cultura
hispanohablante. Esta situación dio lugar a la publicación del protocolo de adaptación
transcultural de la Comisión Internacional de Tests. En él se recogen las directrices que
conforman el proceso de adaptación y de evaluación de la escala, en la que es
primordial la fiabilidad y la validez. No obstante, estos indicadores no aseguran que se
haya realizado una traducción de calidad. A partir de esta idea, en el marco de este
trabajo, se llevó a cabo un estudio en el que se elaboró una propuesta de traducción de la
escala Meaning of Food in Life (Arbit, 2017) basada en el equilibrio entre los principios
traductológicos y los psicométricos, con el objetivo de demostrar la diferencia que la
traducción profesional marca en la calidad de los instrumentos traducidos. Para lograrlo,
se documentó el proceso de traducción, se evaluó el instrumento en un estudio piloto y
se realizó una comparación con la versión traducida de Chinea et al. (2020). El presente
trabajo ofrece un ejemplo de transparencia y buenas prácticas orientadas a mejorar la
calidad de las traducciones de escalas psicométricas. Most of the psychometric scales available in the field of psychology are written in
English and designed to study psychological constructs in socio-cultural contexts that
differ significantly from the Spanish-speaking culture. Hence, the International Test
Commission published a cross-cultural adaptation protocol for tests. It outlined
guidelines for the adaptation and evaluation process focusing on reliability and validity.
However, these indicators do not guarantee a high-quality translation. In line with this
idea, this dissertation conducted a study where a proposed translation of the Meaning of
Food in Life questionnaire (Arbit, 2017) was developed balancing both translational and
psychometric principles. The aim was to demonstrate the significant impact of
professional translation on the quality of translated instruments. To achieve this, the
translation process was documented, the instrument was evaluated in a pilot study, and
it was compared with the translated version made by Chinea et al. (2020). This
dissertation provides an example of transparency and best practices aimed at enhancing
the quality of psychometric scale translations.