Interpreters’ Professionalism and Identity Work in Agencies: A Discursive Perspective
Autor
Jiqing, DongFecha
2017Resumen
Este artículo estudia cómo los gerentes de las agencias de interpretación redefinen la profesionalidad
a través de un conjunto de normas y protocolos corporativos, que afectan a la
visión que tienen los intérpretes de su identidad profesional. Recurre a la literatura sobre
el concepto de la identidad y la profesionalidad en estudios sociológicos. Los resultados
derivados de investigaciones etnográficas demuestran que, aunque la gerencia puede influenciar
la práctica profesional de los intérpretes, no socava necesariamente la discreción de
los mismos, ni está reñida con su actividad profesional. La mayoría de los procedimientos
gerenciales está formulada para aclarar los límites del papel del intérprete y aumentar el
reconocimiento inter-profesional, de ahí que estos procedimientos tengan el potencial para
realzar el estatus profesional de la ISP, construyendo la misma infraestructura institucional
que esta profesión verdaderamente requiere. The present article explores how professionalism is redefined by agency managers through
a set of corporate rules and protocols, which ultimately affect interpreters’ understanding
of their professional identity. It draws upon the body of literature on identity work and
the concept of professionalism in sociological studies. Findings based on ethnographic
fieldwork show that while management can have an influence on work practices, it does
not necessarily undermine the discretion of interpreters or conflict with their professional
activities. The majority of the managerial procedures are formulated in order to clarify role
boundaries and increase inter-professional recognition, thus having the potential to enhance
the professional status of public service interpreting (PSI) by building the very institutional
infrastructure that this profession genuinely needs