Algunas consideraciones generales sobre la traducción, la obscenidad y la traducción de la obscenidad
Date
2002Abstract
Cualquier acercamiento al estudio de la obscenidad está condicionado por su carácter dinámico,
por su vinculación al contexto social en el que surge y donde adquiere visibilidad.
Esta inestabilidad ontológica de la obscenidad la convierte en un elemento interesante en
relación con la traducción. Si todo proceso de traducción deja traslucir las condiciones
socioculturales en las que se desarrolla, cabe esperar que el estudio de la traducción de la
obscenidad nos permita observar la evolución del concepto y las formas en las que se materializó;
pero sobre todo el discurso social que permitió calificar un comportamiento de
decoroso o indecoroso. Any approach to the study of obscenity is determined by its dynamic nature and by its
connection to the social context in which it appears and where it becomes visible. This
ontological instability makes obscenity a very interesting concept in relation to translation.
If every translation process hints at some of the sociocultural conditions in which it takes
place, then the study of the translation of obscenity might enable us to observe not only the
evolution of the concept and the different ways in which it has been materialized, but,
above all, the social discourse that classifies an act as decorous or indecorous.