Translation in the L2 Classroom: A Case Study
Author
Prieto Arranz, José IgorDate
2002Abstract
El papel del ejercicio de traducción ha sido muy criticado en la literatura de enseñanza de
segundas lenguas aunque actualmente existen signos que indican que tan desafortunada
situación está cambiando. La finalidad de este artículo es favorecer dicho cambio contribuyendo
a acelerar la aceptación del ejercicio de traducción en el campo metodológico. Comenzamos
presentando algunas consideraciones teóricas como justificación de nuestra posición
que serán después sintetizadas en cinco cuestiones que intentaremos validar mediante
el análisis de dos cuestionarios y de un ejercicio de traducción realizados por un grupo de
veinte estudiantes de 4º curso de Filología Inglesa de la Universidad de Oviedo. Los resultados
fueron alentadores pues claramente confirman cuatro de las cinco cuestiones, lo que
nos llevará a defender abiertamente la tesis de que la traducción tiene un papel que jugar en
la enseñanza de lenguas extranjeras, papel que el profesor debe descubrir y del que el estudiante
se podrá beneficiar. The role of the translation exercise has been much criticised in the SLT literature although
there are some signs now indicating that such an unfortunate situation is about to change.
The aim of this paper is to favour that change, thus contributing to speeding up the
methodological acceptance of the translation exercise. In the first pages, we present some
theoretical considerations justifying our position, which will be later summarised in five
different research questions. These we will try to validate by analysing two questionnaires
and one translation paper that twenty 4th year students of English at the Universidad de
Oviedo were presented with. Results were encouraging in that they unquestionably support
4 of those 5 questions, thus leading us to openly defend the thesis that translation does
have a role to play in SLT; a role that is out there for the teacher to discover and for the
student to profit from.